|
Společnost Lingea v současné době nabízí své slovníky Lingea Lexicon pro Palm OS i Windows Mobile v akci s příjemnými slevami, tak jsme při té příležitosti připravili malou recenzi jejího kapesního anglického slovníku pro Palm OS.
|
Instalace
Instalace Lingea Lexikonu je stejná pro Palm OS i Windows Mobile. Uživatel si jen zvolí platformu, velikost slovníku 3 MB (29 000 hesel), 5 MB (46 000 hesel) nebo 7 MB (75 000 hesel), vybere si kam slovník umístit a dokonáno jest. Vše je nádherně snadné a dokonale blbuvzdorné. Pokud jde o velikost slovníku, tak rozhodně doporučuji ten největší, protože za tu trochu místa navíc určitě stojí. 7 MB je vzhledem k dnešním paměťovým kartám celkem směšná velikost a když přijde na lámání chleba, tak se slovník za těch pár obětovaných empétrojek bohatě odvděčí. Samotnou aplikaci (139 KB) a slovníkovou databázi (viz výše) lze umístit nezávisle na sobě, ale soukromě se domnívám, že pro většinu uživatelů je nejrozumnější obojí nahrát na kartu. Konec konců jedno bez druhého je k ničemu, tak proč to nemít při jednom.
Uživatelské rozhraní
Grafické rozhraní, které Lingea používá prakticky beze změn už několik let, je sice velmi strohé, ale zato přehledné, praktické a účelné, což je to jediné, co se v konečném důsledku při každodenní práci počítá. Autoři se očividně rozhodli vytvořit výkonný nástroj na cesty a tomu podřídili i maximálně přímočaré ovládání. U horního vyhledávacího políčka by sice potěšilo tlačítko pro zahájení vyhledávání, ale zadat Enter přes Graffiti nebo na klávesnici v zásadě také není problém.
Na rozdíl například od SlovoEdu není hlavní obrazovka tvořena seznamem hesel, ale je koncipována stejně jako u desktopového Lingea Lexikonu. Uživatel prostě zadá hledaný výraz a program rovnou zobrazí plně expandované heslo. Pokud slovník hledaný výraz nezná, zobrazí seznam jemu nejpodobnějších hesel, z nichž si uživatel může vybrat. Směr překladu slovník stejně jako jeho desktopový protějšek pozná sám a není jej tedy nutné ručně nastavovat, jaký jazyk má být použit jako výchozí. Po otevření slovníkového hesla se lze pohybovat alfabeticky vpřed a vzad (kromě příslušné položky v menu stačí na začátku / konci hesla stisknout navigátor nahoru / dolů) a nechybí ani posouvání v historii. Po klepnutí na jakékoli slovo dojde k jeho označení, aby se dalo kopírovat pro další využití. Po druhém klepnutí slovník označené slovo použije jako vyhledávaný výraz, takže ve většině případů přepne na příslušné heslo a pokud daný výraz nezná, zobrazí stejně jako při normálním vyhledávání jemu nejpodobnější záznamy. Jako u všech slušných slovníků je možné databázi hesel rozšiřovat a využít i funkce výuky slovíček.
V menu toho k nastavování mnoho není, ale i tak se tam najdou užitečné věci. Já jsem například ocenil možnost nastavit kódování na ASCII, protože na Palmu nepoužívám žádnou lokalizaci a nesprávně zobrazovaná diakritika by se mi vůbec nelíbila. Kromě toho lze vybrat akorát jazyk pro uživatelské rozhraní, ale víc toho vlastně ani není potřeba. Při vyhledávání je k dispozici kromě ortografického i fonetický zápis a slovník umí zohlednit i flektované tvary. Morfologické schopnosti slovníku by sice snesly vylepšení, ale i tak přijde tato funkce zejména při překladu z angličtiny do češtiny (další slovníky jsem netestoval, takže mohu posoudit pouze tento konkrétní) mnohdy vhod. Desktopový Lingea Lexicon je na tom v tomto ohledu výrazně lépe, nicméně to je vzhledem k výraznému rozdílu v požadavcích na paměť docela pochopitelné.
Slovník
Kromě obvyklých překladových ekvivalentů, fonetického přepisu a udání slovního druhu nabízí kapesní Lingea Lexicon u mnoha hesel i slovní spojení, synonyma, odvozená slova, fráze a u složein i části, z nichž se konkrétní kompozitum skládá. Na kapesní slovník určený především k hledání překladových ekvivalentů na cestách to je docela slušné. To samé platí i o slovní zásobě. Ta je v rámci možností hodně na úrovni a pro běžné situace by měla bez problémů vystačit. Je však nutné mít na paměti, že se jedná o slovník kapesní, takže nelze čekat žádné zázraky. Ve srovnání s “velkými“ slovníky přeci jen poněkud pokulhává a odborné nebo specializované slovníky pochopitelně nemůže nahradit ani náhodou. Své poslání překladového slovníku do terénu ale plní na výbornou a drtivá většina uživatelů s ním nepochybně bude spokojena. Těm náročnějším bych potom doporučil přibalit ještě nějaký kvalitní výkladový slovník (například SlovoEd), protože lépe už PDA pro boj s cizími jazyky vyzbrojit asi nejde.
Závěr
Celkem vzato je Lingea Lexicon pro Palm OS velmi zdařilý počin a ve své třídě rozhodně patří ke špičce. Pokud uvažujete o koupi slovníku pro PDA, je nyní navíc optimální doba k jeho zakoupení, protože až do 30.9. běží akce, v rámci níž je anglický, německý a francouzský kapesní slovník zlevněn z 1690 na 1490 Kč. V ceně každého slovníku je navíc kapesní knižní slovník (asi pro případ, kdyby došla baterka). Nákup anglického společně s německým slovníkem vyjde na 2290 Kč (+ ekvivalentní knižní slovníky) a všechny tři slovníky dohromady (i s knižními protějšky) stojí 2990 Kč. Všechny jazykové mutace pro Palm OS i Windows Mobile jsou k zakoupení v našem shopu.